Технический перевод - средство получения специализированной технической информации

Технический перевод представляет собой перевод, который используется для обмена специализированной научно-технической информацией между лицами, говорящими на разных языках. Однако чаще всего под этим термином называется перевод технических текстов.

В основе такого перевода формально-логический стиль, называемый еще коллективным. Он характеризуется отсутствием эмоциональной стороной, безличностью и точностью. В лексике технического текса довольно часто встретишь термины греческого или латинского происхождения, а грамматика при переводе подобных текстов подразумевает использование твердо устоявшихся и специфических грамматических норм:

1. Пассивные обороты.

2. Безличные формы глагола.

3. Безличные конструкции.

4. Неопределенно-личные конструкции.

Логическое выделение при техническом переводе выполняется посредство инверсии.

Технический перевод классифицируется в зависимости от способов (форм) обработки исходного текста переводящим лицом:

• Перевод заголовков текста.

• Аннотационный перевод.

• Реферативный перевод.

• Полный письменный перевод.

• Устный перевод.

На сегодняшний день большинство видов технического перевода, за исключение устного способа, можно выполнять посредством специальных программных средств. Однако подобный перевод нуждается в корректировке, так как программа не всегда может использовать необходимый вариант перевода и исказить смысл текста.

Система Orphus

Комментарии

Подписаться:
  • Комментарии не найдены

Оставить комментарий от имени гостя

Вложения

0